Skip to main content

Free(bie) as a Bird Now...


If the bad pun in the title was not enough to let you know... this is, in fact, a freebie. Nothing to see here except for this picture of an adorable Huskey eating a book... I thought it would be funny considering the context. You can find that picture here by the way if that's what you really want, or you can just look at it here. It really makes no difference either way.

Since the required things are now out of the way... to whoever may be reading this, how was your weekend? Did you do anything fun? The fact that I am dragging this blog post out will tell you that today is a boring day for me. Yesterday was fun though, and so was Friday thanks for asking...

Before this becomes more uncomfortable I will end this blog post here, with no clear or definitive end...

Comments

Popular posts from this blog

The Strange Case of Dr. Kalluru and Mr. Vogel

Chapter 3: "To this rule...This is a matter I thought we had agreed to drop" (pg. 12-13) (Keerti) In this excerpt, Mr. Utterson talks to Dr. Jekyll for the first time in the book. Dr. Jekyll is characterized as a large, good-looking man of around 50 years of age. He is described as caring and kindhearted, especially towards his friend Mr. Utterson. When Utterson talks to Jekyll about the will, Jekyll brushes it off and seems to be very lighthearted about the topic. He tries to deviate from it by bringing up his thoughts about Dr. Lanyon and their disagreements. Utterson, however, is very serious about the matter. When Utterson questions Jekyll about Hyde, the panic is clearly visible on his face and he becomes cold and reserved in appearance - "The large, handsome face of Dr. Jekyll grew pale to the very lips, and there came a blackness about his eyes". This shows Utterson that there is definitely something suspicious about the matter. In comparison...

This Post Really Bugs Me...

Image Source In Franz Kafka's Metamorphosis , Gregor Samsa faces the interesting predicament of waking up one day to find himself transformed into a giant bug. The novel explores the absurdity of existence and is a staple of the 20th century. When this novel was translated from the original German it was written in, there were several different translations done by various people. In each translation there exists different word choice, syntax, imagery, structure, and use of punctuation. Each gives their own tone to the text and creates a different feeling for the reader who reads this book. Four of these translations will be analyzed and then their effectiveness will be compared alongside a discussion of the impact of translations on texts. #1: Gregory Samsa woke from uneasy dreams one morning to find himself changed into a giant bug. Diction Words with moderate impact: uneasy, giant. These are not intense words, they do not carry much emotional weight. Changed ...

A Cover Story

Shown above are four alternate covers for the novel Never Let Me Go, by Kazuo Ishiguro. Each cover represents its own element of the story and does so in its own way. Particularly with the use of color, each cover prefaces the book with a different tone.  The first image (the one in the top left) pictures an orange/tan background, resembling old paper/papyrus. In front of this background color is a blurry image of what appears to be a girl. This image suggests motion as if the girl in the image is spinning in one direction. Her face cannot be seen she appears to be in a blue dress of some sort. This cover may serve to allude to the theme of identity and individuality present throughout the novel, as shown by the girl in the image being faceless. By not giving the girl a face, the artist is intentionally preventing the girl from having an identity, and thus she becomes just another model for a girl, not any specific character. The motion in the image may suggest t...