Image Source In Franz Kafka's Metamorphosis , Gregor Samsa faces the interesting predicament of waking up one day to find himself transformed into a giant bug. The novel explores the absurdity of existence and is a staple of the 20th century. When this novel was translated from the original German it was written in, there were several different translations done by various people. In each translation there exists different word choice, syntax, imagery, structure, and use of punctuation. Each gives their own tone to the text and creates a different feeling for the reader who reads this book. Four of these translations will be analyzed and then their effectiveness will be compared alongside a discussion of the impact of translations on texts. #1: Gregory Samsa woke from uneasy dreams one morning to find himself changed into a giant bug. Diction Words with moderate impact: uneasy, giant. These are not intense words, they do not carry much emotional weight. Changed ...